A 100 leggyakrabban használt angol idióma
100 angol idióma - Raining cats and dogs

Angol idiómák

Hallottál már olyan angol kifejezést, amelynek nem volt értelme, pedig minden szót értettél? Az valószínűleg  egy idióma volt.

Az angol nyelv előszeretettel használ idiómákat. Az idióma egy olyan szócsoport, amely együtt mást jelent, mint amit az egyes szavak jelentése alapján gondolnánk.

Az idiómákat általában nem lehet megérteni abból, ha külön-külön ismerjük a benne szereplő szavak jelentését; értenünk kell, hogy együtt mit kommunikálnak.

Az idiomatikus kifejezéseknek gyakran története, érdekes eredete van. Például az “It’s raining cats and dogs” azt jelenti, hogy úgy esik, mintha dézsából öntenék. A kifejezés feltehetően Angliából származik a 17. századból. A városi utcák akkoriban piszkosak voltak, és a heves esőzések következtében létrejövő áradások alkalmanként döglött állatokat sodortak magukkal. 

Itt most csak a száz leggyakrabban használt angol idióma, idiomatikus kifejezés, és közmondás összegyűjtésére volt lehetőségünk, de érdemes utánanézni további érdekes angol kifejezéseknek, idiómáknak is.

100 gyakran használt angol idióma

Angol idiómaMagyar jelentés
Actions speak louder than wordsAz ember cselekedetei mutatják meg valódi szándékát, nem pedig az, amit mond
Add insult to injuryOlyan módon cselekszik, ami csak ront a már eleve rossz helyzeten
All earsCsupa fül; érdeklődéssel figyel
the Ball is in your courtA te térfeleden pattog a labda; a te felelősséged, hogy döntést hozz vagy cselekedj
Barking up the wrong treeTéves vagy elhibázott gondolatmenetet vagy cselekvési irányt követ
Beat around the bushKerülgeti a forró kását; kerüli az igazság kimondását
Best of both worldsNagyon különböző helyzetek előnyei, amelyeket egyidejűleg élvezhetünk; ideális helyzet
the Best thing since sliced breadKitűnő, forradalmian új dolog; pejoratív értelemben is használják
Better late than neverJobb később, mint soha
a Bird in the hand is worth two in the bushJobb ma egy veréb mint holnap egy túzok; kerüld el a kockázatát annak, hogy valami nagyobbra vágysz és végül semmit sem kapsz
Bite off more than you can chewNagyot akar a szarka, nem bírja a farka; túl nagy vagy nehéz feladatot vállal
Bite the dustFűbe harap, beadja a kulcsot; meghal
Blessing in disguiseValami, ami először rossznak vagy balszerencsének tűnik, de később jó sül ki belőle
Blow off steamKiereszti a gőzt; erős érzelmektől, vagy stressztől szabadul meg
Bob’s your uncleÉs íme; tessék, parancsolj; kész; hasonló a francia ‘et voilá!’ kifejezéshez
Born with a silver spoon in the mouthGazdag és sikeres családból származik
Break a legKéz- és lábtörést
Break the iceMegtöri a jeget, beszélgetést kezdeményez
Bring the house downEléri, hogy a közönség nevessen, vagy lelkesen tapsoljon
Burn the midnight oilKéső estig dolgozik
Bury one’s head in the sandHomokba dugja a fejét; szándékosan figyelmen kívül hagyja egy helyzet valóságát; úgy tesz, mintha egy probléma nem létezne
By the skin of your teethÉpphogy; egy hajszálon (múlott)
Call a spade a spadeNevén nevezi a dolgokat; világosan és egyenesen beszél a dolgokról, még a kínos vagy kellemetlen dolgokról is
the Cat is out of the bagKibújt a szög a zsákból; kiderült az igazság
Caught between a rock and a hard placeNehéz helyzetben, amelyre nincs egyszerű megoldás
on Cloud nineRendkívül boldog és izgatott
Come rain or shineAkármi is történjen; minden körülmények között
Cost an arm and a legMéregdrága; rámegy a gatyája
Cross that bridge when you come to itMindent a maga idejében; akkor foglalkozz a problémával, amikor felmerül
Curiosity killed the catAki kíváncsi, hamar megöregszik; figyelmeztetés, hogy a kíváncsiság vagy a túlzott kérdezősködés bajba sodorhatja az embert
Cut cornersValamit felületesen elvégezni, hogy időt vagy pénzt takarítson meg
Cut to the chaseTérj a tárgyra; a lényeget mondd
Dig your heels inMegmakacsolja magát; nem hajlandó megváltoztatni a terveit vagy elképzeléseit, különösen akkor, ha valaki erre próbálja rábeszélni
a Dime a dozenTizenkettő egy tucat; mind egyforma
Don’t count your chickens before they hatchNe igyál előre a medve bőrére
Don’t cry over spilled milkNincs értelme aggódni a múltbeli események miatt, amelyeken nem lehet változtatni
Don’t give up your day jobArra utal, hogy valamiben nem vagy túl jó, ezért ne próbálkozz vele hivatásszerűen, vagy ne erőltesd
Elvis has left the buildingA műsor (vagy a pillanat) véget ért, nincs tovább
Every cloud has a silver liningMinden rosszban van valami jó
Face the musicSzembesül cselekedetei kellemetlen következményeivel
a Fish out of waterTeljesen alkalmatlan környezetben vagy helyzetben (lévő személy)
Follow in someone’s footstepsValakinek a nyomdokaiba lép; ugyanazt teszi, amit valaki más tett előtte (gyakran egy családtag)
Get a taste of your own medicineKóstold meg, a saját főztödet; tapasztalj meg valami negatív dolgot, amit másoknak okoztál
Get off someone’s backLeszáll róla; akkor mondják, amikor valaki nem hagyja abba a kritizálást, a zaklatást vagy azt, hogy megmondja, mit kell tenned
Get out of handKicsúszik a kezéből; nehezen kontrollálhatóvá válik
Get your act togetherSzedd össze magad
Give someone the cold shoulderFigyelmen kívül hagy vagy lekezel valakit, akit ismer; a szívélyes fogadtatás ellentéte
be Glad to see the back of someoneÖrül, hogy többé nem kell egy illetővel kapcsolatban állnia
Go down in flamesLátványosan megbukik, felsül, kudarcot vall
Go the extra milePlusz erőfeszítést tesz; többletmunkát rak bele
Go cold turkeyEgyik napról a másikra leszokik a dohányzásról, alkoholról vagy drogokról; ahelyett, hogy fokozatosan csökkentené az adagot, azonnal abbahagyja a fogyasztását
Head over heels (in love)Őrülten szerelmes
Hit the hay / sackElteszi magát másnapra; elmegy aludni
Have a finger in every pieMinden lében két kanál; sok dologgal foglalkozik, gyakran olyanokkal is, amelyekben nemkívánatos a részvétele
Hit the nail on the headFején találja a szöget, rátapint a lényegre
Hold your horsesVárj egy pillanatot
In a nutshellDióhéjban; röviden és tömören
In the same boatEgy hajóban; hasonló helyzetben
It takes two to tangoEgy helyzetért vagy vitáért mindkét érintett fél egyformán felelős
100 angol idióma - Let the cat out of the bag
Angol idiómaMagyar jelentés
Jump on the bandwagonCsatlakozik másokhoz, hogy valami divatos vagy várhatóan sikeres dolgot csináljon vagy támogasson akkor, amikor az már nyilvánvalóan jól megy
Kill two birds with one stoneKét legyet üt egy csapásra; két feladatot old meg egyszerre vagy egyetlen akcióval
Let’s call it a dayFejezzük be a munkát mára
Let someone off the hookBüntetés nélkül elenged (valakit, akit rajtakaptak valami rossz vagy törvénytelen cselekedeten, vagy kínos helyzetben)
Let the cat out of the bagElárul egy titkot
Make a long story shortRöviden elmondva; a lényeget kifejezve; anélkül, hogy belemenne a részletekbe
Make a mountain out of a molehillElefántot csinál a bolhából; eltúlozza valaminek a fontosságát
Method to someone’s madnessVan ésszerű ok, magyarázat valakinek a rejtélyes viselkedésére
Not my cup of teaNem olyasmi, amit kedvelek, vagy ami érdekel
Not playing with the full deckNem százas; hiányzik az intelligencia vagy a józan ész
On thin iceVékony jégen; kényes helyzetben
Once in a blue moonRitkán (történik meg); nem túl gyakran
Out of the blueDerült égből; váratlanul
a Penny saved is a penny earnedA már megkeresett pénzt ugyanolyan hasznos megtakarítani, mint még többet keresni
a Perfect stormKülönösen rossz helyzet, amelyet kedvezőtlen körülmények együttese okoz
a Piece of cakeGyerekjáték; rendkívül könnyű feladat
Pinch penniesTakarékoskodik; beosztja a pénzt
Pull someone’s legJátékosan becsap valakit; ugrat valakit
Raining cats and dogsÚgy esik, mintha dézsából öntenék; nagyon sűrűn esik az eső
Ring a bellIsmerősen cseng neki (amit valaki mond), de nem tudja teljesen felidézni
Rolling in doughSok pénze van; gazdag, módos
See eye to eyeTeljes egyetértésben van
Shed light on, throw light on, or cast light on somethingInformációt fed fel valamiről, vagy tisztáz valamit
Sit on the fenceKerüli egy döntés vagy választás meghozatalát; nem foglal állást egy kérdésben
Sit tightVár türelemmel; ugyanazon a helyen vagy helyzetben marad, és nem tesz semmit, általában azért, mert arra vár, hogy valami megtörténjen
Someone is one sandwich short of a picnicHiányzik egy kereke; humoros módon jelezzük vele, hogy valakit eléggé hülyének tartunk, vagy az illető nagyon furcsán viselkedik
Speak of the devilFalra festi az ördögöt; akkor mondják, amikor egy személy közvetlenül azután jelenik meg, hogy megemlítik
Spill the beansKikotyog, elárul valamit
Steal someone’s thunderMegtesz valamit, amit valaki más akart tenni, különösen, ha ezzel elveszi az illetőtől a sikert vagy a dicséretet
Straight from the horse’s mouthHa valamit “egyenesen a ló szájából hallasz”, akkor attól a személytől hallod, akinek közvetlen személyes tapasztalata van azzal kapcsolatban
Take it with a grain of saltLegyél szkeptikus vagy óvatos valamivel kapcsolatban
(two or more people are) as Thick as thieves(két vagy több ember) nagyon közeli vagy baráti viszonyban van; közös titkaik vannak
Through thick and thinTámogat vagy kitart valaki mellett, még akkor is, ha problémák vagy nehézségek merülnek fel
Throw in the towelBedobja a törülközőt; feladja
Under the weatherKicsit beteg, vagy rosszkedvű
Up in the air(egy probléma vagy kérdés) még rendezésre vár; egyelőre megoldatlan
When pigs flyMajd ha piros hó esik; nem valószínű, hogy megtörténik
Wrap one’s head around somethingMegtalálja a módját annak, hogy megértsen vagy elfogadjon valamit, általában valami nehezen érthető, vagy elfogadható dolgot
You can’t judge a book by its coverEgy könyvet nem lehet a borítója alapján megítélni; ne ítélj elhamarkodottan
Your guess is as good as mineÉn még annyira se tudom, mint te; fogalmam sincs
Zip your lipFogd be a szád; tegyél rá lakatot

Az angol idiómákról, az angol nyelv használatáról, a brit kultúráról rengeteg érdekességet, új információt szerezhetsz, ha beiratkozol hozzánk angolórákra.

Tanáraink mind hétpróbás, szenvedélyes oktatók, akiknek a segítségével gyorsan fel tudod hozni az angol nyelvi készségeidet az alkalmazható nyelvtudás szintjére.

Próbálj ki egy bemutató órát a Bonaventuránál!

Ha érdekel egy vidám online közösség,

nézd meg a Facebook oldalunkat is!

A 100 angol idióma

Ezt a 100 angol idiómát nem véletlenszerűen gyűjtöttük össze. Az volt a cél, hogy a leggyakrabban használt, legismertebb és legérdekesebb angol idiómákat gyűjtsük egy csokorba. 

Ha tanulmányozod őket, felfedezhetsz az angol gondolkodásmódra, észjárásra jellemző vonásokat. Sőt, talán még olyanokat is találsz az idiómák között, melyeket a magyar nyelv is átvett részben vagy egészében – mint például a “ring a bell” esetében, a magyar is az “ismerősen cseng” kifejezést használja. 

Új megértést szerezni mindig örömteli dolog. Azt kívánjuk neked, hogy sok-sok homlokcsapkodós felismerésed legyen, miközben ezeket az idiómákat tanulmányozod.

Tetszett? Oszd meg!

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Nem akarjuk ugyanazt a kalapot ráhúzni minden tanuló fejére.
Inkább a Te igényeidhez, sebességedhez, céljaidhoz igazítjuk a tananyagot és az órákat.
A személyes, angol nyelvi mentorod tud segíteni a tanulási folyamat minden részletében; kibogozni minden alkalommal, ha elakadsz.
Az Egyesült Királyságban működő, széles körben elismert fordítóirodaként tudunk segíteni a hivatalos ügyek intézéséhez elengedhetetlen hivatalos (certified) fordítások elkészítésében.
Az OFFI szerződéses partnerirodája vagyunk és a CIOL (Chartered Institute of Linguists) tagja.

Köszönjük!

Hamarosan jelentkezünk.