Ha ezt az 5 angol kifejezést nem ismered, könnyen éghetsz külföldön!
Fedezd fel az idiómák különös világát!
Valaha érezted már úgy, hogy “beszéled” az angolt, de mégsem érted, amit az angolok beszélnek? Akkor a probléma neve: idiómák.
Az angol tele van olyan kifejezésekkel, amik szó szerint értelmetlenek, vagy teljesen mást jelentenek, mégis széles körben mindenki használja őket. Ha nem ismered őket, könnyen bajba kerülhetsz – vagy legalábbis nagyon furcsán néznek majd rád.
Mi az az idióma, és miért fontos?
Az idióma olyan kifejezés, aminek a jelentése nem következik az egyes szavak jelentéséből. Például:
“It’s raining cats and dogs.” – Szakad az eső (nem kisállat-apokalipszis).
Az ilyen kifejezések teszik természetessé és élővé az angol beszédet. Ha szeretnél magabiztosan beszélni angolul, ezeket ismerned kell!
5 idióma, amit ma meg kell tanulnod
- Spill the beans – Elárul egy titkot
- Break a leg! – Sok sikert!
- Hit the books – Elmegy tanulni
- Under the weather – Rosszul érzi magát
- Cost an arm and a leg – Iszonyúan drága
Tudtad?
- Egy átlagos brit beszélgetésben akár 20-30 idióma is elhangozhat.
- A filmek, sorozatok és dalok hemzsegnek az idiómáktól.
- Anyanyelviekkel beszélgetve ezek nélkül könnyű lemaradni.
Próbálj ki egy INGYENES bemutató órát – és tanulj meg angolul gondolkodni!
A Bonaventura Nyelviskola módszere segít nemcsak megtanulni, hanem érezni és használni is az angolt – valós élethelyzetekre alapozva.
Szeretnél még többet?
Összegyűjtöttük a 100 leggyakrabban használt angol idiómát, magyar nyelvű magyarázatokkal és példamondatokkal együtt egy átlátható táblázatba.
Jó szórakozást, jó nyelvtanulást!
Angol idiómák
„Learning English without idioms is like cooking without spices.”
A tudás bizonyosságot jelent,
nem adatok bemagolását.
A nyelvtudás bizonyosság, hogy
meg fogod érteni és meg fognak érteni.
Szerezz magabiztos angol nyelvtudást.
Ingyenes angol szókincsfejlesztő
Bővítsd az angol szókincsedet gyorsan és hatékonyan.
A szintednek megfelelő szavakkal gyakorolhatsz könnyedén.
100 gyakran használt angol idióma
| Angol idióma | Magyar jelentés |
|---|---|
| Actions speak louder than words | Az ember cselekedetei mutatják meg valódi szándékát, nem pedig az, amit mond |
| Add insult to injury | Olyan módon cselekszik, ami csak ront a már eleve rossz helyzeten |
| All ears | Csupa fül; érdeklődéssel figyel |
| the Ball is in your court | A te térfeleden pattog a labda; a te felelősséged, hogy döntést hozz vagy cselekedj |
| Barking up the wrong tree | Téves vagy elhibázott gondolatmenetet vagy cselekvési irányt követ |
| Beat around the bush | Kerülgeti a forró kását; kerüli az igazság kimondását |
| Best of both worlds | Nagyon különböző helyzetek előnyei, amelyeket egyidejűleg élvezhetünk; ideális helyzet |
| the Best thing since sliced bread | Kitűnő, forradalmian új dolog; pejoratív értelemben is használják |
| Better late than never | Jobb később, mint soha |
| a Bird in the hand is worth two in the bush | Jobb ma egy veréb mint holnap egy túzok; kerüld el a kockázatát annak, hogy valami nagyobbra vágysz és végül semmit sem kapsz |
| Bite off more than you can chew | Nagyot akar a szarka, nem bírja a farka; túl nagy vagy nehéz feladatot vállal |
| Bite the dust | Fűbe harap, beadja a kulcsot; meghal |
| Blessing in disguise | Valami, ami először rossznak vagy balszerencsének tűnik, de később jó sül ki belőle |
| Blow off steam | Kiereszti a gőzt; erős érzelmektől, vagy stressztől szabadul meg |
| Bob’s your uncle | És íme; tessék, parancsolj; kész; hasonló a francia ‘et voilá!’ kifejezéshez |
| Born with a silver spoon in the mouth | Gazdag és sikeres családból származik |
| Break a leg | Kéz- és lábtörést |
| Break the ice | Megtöri a jeget, beszélgetést kezdeményez |
| Bring the house down | Eléri, hogy a közönség nevessen, vagy lelkesen tapsoljon |
| Burn the midnight oil | Késő estig dolgozik |
| Bury one’s head in the sand | Homokba dugja a fejét; szándékosan figyelmen kívül hagyja egy helyzet valóságát; úgy tesz, mintha egy probléma nem létezne |
| By the skin of your teeth | Épphogy; egy hajszálon (múlott) |
| Call a spade a spade | Nevén nevezi a dolgokat; világosan és egyenesen beszél a dolgokról, még a kínos vagy kellemetlen dolgokról is |
| the Cat is out of the bag | Kibújt a szög a zsákból; kiderült az igazság |
| Caught between a rock and a hard place | Nehéz helyzetben, amelyre nincs egyszerű megoldás |
| on Cloud nine | Rendkívül boldog és izgatott |
| Come rain or shine | Akármi is történjen; minden körülmények között |
| Cost an arm and a leg | Méregdrága; rámegy a gatyája |
| Cross that bridge when you come to it | Mindent a maga idejében; akkor foglalkozz a problémával, amikor felmerül |
| Curiosity killed the cat | Aki kíváncsi, hamar megöregszik; figyelmeztetés, hogy a kíváncsiság vagy a túlzott kérdezősködés bajba sodorhatja az embert |
| Cut corners | Valamit felületesen elvégezni, hogy időt vagy pénzt takarítson meg |
| Cut to the chase | Térj a tárgyra; a lényeget mondd |
| Dig your heels in | Megmakacsolja magát; nem hajlandó megváltoztatni a terveit vagy elképzeléseit, különösen akkor, ha valaki erre próbálja rábeszélni |
| a Dime a dozen | Tizenkettő egy tucat; mind egyforma |
| Don’t count your chickens before they hatch | Ne igyál előre a medve bőrére |
| Don’t cry over spilled milk | Nincs értelme aggódni a múltbeli események miatt, amelyeken nem lehet változtatni |
| Don’t give up your day job | Arra utal, hogy valamiben nem vagy túl jó, ezért ne próbálkozz vele hivatásszerűen, vagy ne erőltesd | Elvis has left the building | A műsor (vagy a pillanat) véget ért, nincs tovább |
| Every cloud has a silver lining | Minden rosszban van valami jó |
| Face the music | Szembesül cselekedetei kellemetlen következményeivel |
| a Fish out of water | Teljesen alkalmatlan környezetben vagy helyzetben (lévő személy) |
| Follow in someone’s footsteps | Valakinek a nyomdokaiba lép; ugyanazt teszi, amit valaki más tett előtte (gyakran egy családtag) |
| Get a taste of your own medicine | Kóstold meg, a saját főztödet; tapasztalj meg valami negatív dolgot, amit másoknak okoztál |
| Get off someone’s back | Leszáll róla; akkor mondják, amikor valaki nem hagyja abba a kritizálást, a zaklatást vagy azt, hogy megmondja, mit kell tenned |
| Get out of hand | Kicsúszik a kezéből; nehezen kontrollálhatóvá válik |
| Get your act together | Szedd össze magad |
| Give someone the cold shoulder | Figyelmen kívül hagy vagy lekezel valakit, akit ismer; a szívélyes fogadtatás ellentéte |
| be Glad to see the back of someone | Örül, hogy többé nem kell egy illetővel kapcsolatban állnia |
| Go down in flames | Látványosan megbukik, felsül, kudarcot vall |
| Go the extra mile | Plusz erőfeszítést tesz; többletmunkát rak bele |
| Go cold turkey | Egyik napról a másikra leszokik a dohányzásról, alkoholról vagy drogokról; ahelyett, hogy fokozatosan csökkentené az adagot, azonnal abbahagyja a fogyasztását |
| Head over heels (in love) | Őrülten szerelmes |
| Hit the hay / sack | Elteszi magát másnapra; elmegy aludni |
| Have a finger in every pie | Minden lében két kanál; sok dologgal foglalkozik, gyakran olyanokkal is, amelyekben nemkívánatos a részvétele |
| Hit the nail on the head | Fején találja a szöget, rátapint a lényegre |
| Hold your horses | Várj egy pillanatot |
| In a nutshell | Dióhéjban; röviden és tömören |
| In the same boat | Egy hajóban; hasonló helyzetben |
| It takes two to tango | Egy helyzetért vagy vitáért mindkét érintett fél egyformán felelős |
| Angol idióma | Magyar jelentés |
|---|---|
| Jump on the bandwagon | Csatlakozik másokhoz, hogy valami divatos vagy várhatóan sikeres dolgot csináljon vagy támogasson akkor, amikor az már nyilvánvalóan jól megy |
| Kill two birds with one stone | Két legyet üt egy csapásra; két feladatot old meg egyszerre vagy egyetlen akcióval |
| Let’s call it a day | Fejezzük be a munkát mára |
| Let someone off the hook | Büntetés nélkül elenged (valakit, akit rajtakaptak valami rossz vagy törvénytelen cselekedeten, vagy kínos helyzetben) |
| Let the cat out of the bag | Elárul egy titkot |
| Make a long story short | Röviden elmondva; a lényeget kifejezve; anélkül, hogy belemenne a részletekbe |
| Make a mountain out of a molehill | Elefántot csinál a bolhából; eltúlozza valaminek a fontosságát |
| Method to someone’s madness | Van ésszerű ok, magyarázat valakinek a rejtélyes viselkedésére |
| Not my cup of tea | Nem olyasmi, amit kedvelek, vagy ami érdekel |
| Not playing with the full deck | Nem százas; hiányzik az intelligencia vagy a józan ész |
| On thin ice | Vékony jégen; kényes helyzetben |
| Once in a blue moon | Ritkán (történik meg); nem túl gyakran |
| Out of the blue | Derült égből; váratlanul |
| a Penny saved is a penny earned | A már megkeresett pénzt ugyanolyan hasznos megtakarítani, mint még többet keresni |
| a Perfect storm | Különösen rossz helyzet, amelyet kedvezőtlen körülmények együttese okoz |
| a Piece of cake | Gyerekjáték; rendkívül könnyű feladat |
| Pinch pennies | Takarékoskodik; beosztja a pénzt |
| Pull someone’s leg | Játékosan becsap valakit; ugrat valakit |
| Raining cats and dogs | Úgy esik, mintha dézsából öntenék; nagyon sűrűn esik az eső |
| Ring a bell | Ismerősen cseng neki (amit valaki mond), de nem tudja teljesen felidézni |
| Rolling in dough | Sok pénze van; gazdag, módos |
| See eye to eye | Teljes egyetértésben van |
| Shed light on, throw light on, or cast light on something | Információt fed fel valamiről, vagy tisztáz valamit |
| Sit on the fence | Kerüli egy döntés vagy választás meghozatalát; nem foglal állást egy kérdésben |
| Sit tight | Vár türelemmel; ugyanazon a helyen vagy helyzetben marad, és nem tesz semmit, általában azért, mert arra vár, hogy valami megtörténjen |
| Someone is one sandwich short of a picnic | Hiányzik egy kereke; humoros módon jelezzük vele, hogy valakit eléggé hülyének tartunk, vagy az illető nagyon furcsán viselkedik |
| Speak of the devil | Falra festi az ördögöt; akkor mondják, amikor egy személy közvetlenül azután jelenik meg, hogy megemlítik |
| Spill the beans | Kikotyog, elárul valamit |
| Steal someone’s thunder | Megtesz valamit, amit valaki más akart tenni, különösen, ha ezzel elveszi az illetőtől a sikert vagy a dicséretet |
| Straight from the horse’s mouth | Ha valamit “egyenesen a ló szájából hallasz”, akkor attól a személytől hallod, akinek közvetlen személyes tapasztalata van azzal kapcsolatban |
| Take it with a grain of salt | Legyél szkeptikus vagy óvatos valamivel kapcsolatban |
| (two or more people are) as Thick as thieves | (két vagy több ember) nagyon közeli vagy baráti viszonyban van; közös titkaik vannak |
| Through thick and thin | Támogat vagy kitart valaki mellett, még akkor is, ha problémák vagy nehézségek merülnek fel |
| Throw in the towel | Bedobja a törülközőt; feladja |
| Under the weather | Kicsit beteg, vagy rosszkedvű |
| Up in the air | (egy probléma vagy kérdés) még rendezésre vár; egyelőre megoldatlan |
| When pigs fly | Majd ha piros hó esik; nem valószínű, hogy megtörténik |
| Wrap one’s head around something | Megtalálja a módját annak, hogy megértsen vagy elfogadjon valamit, általában valami nehezen érthető, vagy elfogadható dolgot |
| You can’t judge a book by its cover | Egy könyvet nem lehet a borítója alapján megítélni; ne ítélj elhamarkodottan |
| Your guess is as good as mine | Én még annyira se tudom, mint te; fogalmam sincs |
| Zip your lip | Fogd be a szád; tegyél rá lakatot |
Az angol idiómákról, az angol nyelv használatáról, a brit kultúráról rengeteg érdekességet, új információt szerezhetsz, ha beiratkozol hozzánk angolórákra.
Tanáraink mind hétpróbás, szenvedélyes oktatók, akiknek a segítségével gyorsan fel tudod hozni az angol nyelvi készségeidet az alkalmazható nyelvtudás szintjére.
Próbálj ki egy bemutató órát a Bonaventuránál!
Ha érdekel egy vidám online közösség,
A 100 angol idióma
Ezt a 100 angol idiómát nem véletlenszerűen gyűjtöttük össze. Az volt a cél, hogy a leggyakrabban használt, legismertebb és legérdekesebb angol idiómákat gyűjtsük egy csokorba.
Ha tanulmányozod őket, felfedezhetsz az angol gondolkodásmódra, észjárásra jellemző vonásokat. Sőt, talán még olyanokat is találsz az idiómák között, melyeket a magyar nyelv is átvett részben vagy egészében – mint például a “ring a bell” esetében, a magyar is az “ismerősen cseng” kifejezést használja.
Új megértést szerezni mindig örömteli dolog. Azt kívánjuk neked, hogy sok-sok homlokcsapkodós felismerésed legyen, miközben ezeket az idiómákat tanulmányozod.





